Рождественский ирмос 5-й песни
Ирмос пятой песни
Песнь 5
Бог сый мира, Отец щедрот, / Великаго Совета Твоего Ангела, / мир подавающа, послал еси нам: / тем, Богоразумия к свету наставльшеся, / от нощи утренююще, / славословим Тя, Человеколюбче.
Перевод
Песнь 5
Ты, Бог мира и Отец милосердия, / послал нам Вестника великого Твоего замысла, / дарующего мир. / Потому, приведенные к свету Богопознания, / после ночи рассвет встречая, / славословим Тебя, Человеколюбец.
Еще перевод:
Как Бог примирения и Отец сострадания,
Ты послал нам Ангела (Вестника) великого Твоего Совета,
дарующего мир [т. е. примирение].
И мы, приведенные (Им) к свету боговедения, бодрствуя с (глубокой) ночи, славословим Тебя, Человеколюбец.
Толкование
В ирмосе рождающийся Спаситель назван «Вестником великого Совета». О каком совете идет речь?
Иисус Христос был послан человечеству, чтобы примирить грешного человека со Святым Богом. Это было предопределено на предвечном совете, который состоялся еще до начала существования мира. У пророка Исаии Христос назван Членом Совета и Начальником примирения: «…Младенец родися нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира…» (Ис. 9:6).
Слова «от нощи утренююще» так же заимствованы из пророчества Исаии (26, 9-20), в котором пророк из ночной тьмы (символ зла и греха) приветствует наступающий рассвет как образ пришествия Христа.
Как поют
Греческий распев. Ирмос 5 песни, ноты, скачать. Все ирмосы, ноты, скачать.
Все ирмосы:
Архимандрит Феофан (1785-1852), самый распространенный напев. В исполнении хора Сретенского монастыря. Скачать ноты.
Скачать еще ноты
В подготовке использованы материалы http://kliros.ru