Многие из нас помнят знаменитую песню группы «Boney М» «By the rivers of Babylon». В её основе лежит 136 псалом «На реках Вавилонских». Этот псалом стал также песнопением, которое мы можем услышать на вечернем богослужении в подготовительные недели перед Великим постом.
Псалом на реках Вавилонских
Псалом 136 повествует о страданиях еврейского народа в вавилонском рабстве при царе Навуходоносоре. Десятки тысяч израильтян лишились своего отечества после проигранного иудейского восстания в 598 году до н. э. Вавилонское пленение длилось до правления Царя Кира, который позволил рабским народам вернуться в свои земли. Новозаветная Церковь толкует псалом как плач о греховном пленении и изгнании из Рая.
Когда поют «На реках Вавилонских»
Песнопение «На реках Вавилонских» — это одна из покаянных молитв, готовящих нас к Великому Посту. С Недели о блудном сыне (вторая подготовительная неделя перед Великим постом) и две последующих недели до недели о Страшном суде мы слышим это песнопение в субботу вечером на центральной части Всенощного бдения (полиелее) после 134 («Хвалите имя Господне») и 135 («Исповедуйтеся Господеви, яко Благ») хвалебных псалмов.
«На реках Вавилонских» — текст:
На реках вавилонских, тамо седохом и плакахом, внегда помянути нам Сиона; на вербиих посреде eго обесихом oрганы наша.
Перевод: На реках Вавилона, там мы сидели и плакали, когда вспоминали о Сионе; на вербах, среди него, повесили арфы наши.
Пленённые евреи жили вне городов Вавилонского царства, среди рек, оплакивая потерянную родину. Как пишет блаженный Феодорит Кирский, «предающиеся скорби обыкновенно уходят в места пустынныя, и там оплакивают собственныя свои бедствия. Посему и Иудеи, сидя на утесистых берегах рек, и размышляя о запустении своего столичнаго города, проливали обильныя слезы, уподоблявшияся речным потокам» (Толкование на сто пятьдесят псалмов, Изъяснение псалма 136-го). Среди ветвей они повесили свои инструменты, потому что лишь в Иерусалиме они могли использовать их для богослужебных песнопений.
Яко тамо вопросиша ны пленшии нас о словесех песней, и ведшии нас о пении; воспойте нам от песней Сионских. Како воспоем песнь Господню на земли чуждей? Аще забуду тебе, Иерусалиме, забвена буди десница моя. Прильпни язык мой гортани моему, аще не помяну тебe, аще не предложу Иерусалима, яко в начале веселия моего.
Перевод: Там пленившие нас требовали от нас слов песней; и притеснители наши — веселия: пропойте нам из песней сионских. Как мы споём Господню песнь на чужой земле? Если забуду тебя, Иерусалим, пусть забудет меня моя правая рука, пусть прилипнет к гортани язык мой, если не вспомню тебя, если не будет Иерусалим причиной радости моей.
Ради забавы и глумления иноплеменники хотели слышать священные тексты иудеев, но не ради того, чтобы научиться славить Бога. Униженные пленники отвечали отказом, чтя законы своих предков. Они возглашают в сильном исступлении, насылая на себя проклятия, если перестанут вспоминать Иерусалим: «Как они, когда лишены были города, тогда и стали искать его, так многие и из нас испытают то же, когда в тот день лишатся горнего Иерусалима» (Свт. Иоанн Златоуст, Беседы на псалмы, 46).
Помяни, Господи, сыны eдомския в день Иерусалимль глаголющия; истощайте, истощайте до оснований eго. Дщи вавилоня окаянная, блажен, иже воздаст тебе воздаяние твое, eже воздала eси нам; блажен, иже имет и разбиет младенцы твоя о камень.
Перевод: Помяни, Господь, Едомским сыновьям, когда они говорили в день разрушения Иерусалима: «Разрушайте, разрушайте его до основания». Дочь Вавилона, опустошительница! Блажен, кто воздаст тебе за твои деяния, которые ты совершила с нами; блажен, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
Сыновья Едома — идумеяне, родственный иуедеям народ, в день разгрома Иерусалима злорадствовали и желали большего разрушения города. Дочь Вавилона — столица всего царства. Всем им предрекаются страшные несчастия и отмщение от Бога. Вавилон являет собой воплощение мира, потому дети его — грехи, и счастлив тот, кто сможет искоренить страсти в своей душе ещё в зародыше.
Блаженный Августин говорит:
«Мы являемся пленниками, лишенными святости и Иерусалима. Кто нас взял в плен? — Диавол и бесы. А Кто нас спас и искупил? — Христос. Дщи Вавилоня с раннего детства губила наши души всевозможными пороками, и ей следует воздать тем же, т. е. разбить о камни ее порождения. Что это за порождения? — Это рождающиеся дурные вожделения. О какой Камень разбить их? — „Камень же бе Христос“ (1 Кор 10, 4). Вот это Какой Камень» (Р. Lat. t. 37 col. 17773-4).
На реках Вавилонских. Ноты
Скачать ноты в pdf:
На реках Вавилонских. Слушать
«На реках Вавилонских» — знаменный распев гарм. Б. Ледковский
На реках Вавилонских. А. Архангельский:
На реках Вавилонских. Обиходный распев:
Александр Архангельский (исполняет функции иностранного агента) — композитор и регент конца XIX — начала XX века, автор множества духовных сочинений, в том числе двух литургий и всенощной. Один из представителей Новомосковской композиторской школы, связанной с деятельностью Синодального хора — старейшего профессионального коллектива, исполнявшего духовные и светские песнопения.
На реках Вавилонских. Валаамский распев:
«На реках Вавилонских» в мировой музыкальной культуре
Дж. Верди, «Va, pensiero»
Сильный по драматизму и скорбности псалом оставил своей след и в культуре — его парафразом является всемирно известный хор «Va, pensiero» Дж. Верди из оперы «Набукко». Он стал неофициальным гимном Италии — именно эта музыка звучала при открытии заново отстроенного Ла Скала после Второй мировой войны, а на похоронах самого Верди и на похоронах Тосканини его пел народ.
Песня Rivers of Babylon
Свой след духовный текст оставил даже в поп-культуре. Песня Rivers of Babylon была написана и исполнена Брентом Доу (Brent Dowe) и Тревором МакНотоном (Trevor McNaughton) из ямайской группы Melodians в 1970 году. Особую известность получила в исполнении поп-группы Boney M. в 1978 году. Именно их версия стала международным бестселлером.
Неслучаен выбор такой литературной основы — культура ямайцев трактовала Вавилонское завоевание как вывоз их предков из Африки на Западные земли, реки же символизировали Атлантический океан. Песня была настолько популярна, что стала международным хитом и безусловным мировым успехом диско-группы.
Елена Камбурова, псалом 136
Музыка — В. Дашкевич, русский перевод — Ю. Ким
На заставке: Гебхард Фугель. На реках Вавилонских. 1920(?). Галерея «Fähre», Бад-Заульгау, Германия