Евангелие от Марка станет первой частью Библии, которую переведут на русский жестовый язык.
Решение об этом было принято на специальном совещании 27 января в Москве, сообщает сайт Синодального отдела по церковной благотворительности.
Текст Евангелия от Марка был выбран потому, что он наиболее прост для такого перевода.
- К тому же, из всех четырех евангельских посланий только в Евангелии от Марка упоминается об исцелении глухого, - отметила на встрече зам. директора Института перевода Библии Наталья Горбунова.
Со своей стороны, глава Регионального учебно-методического центра пастырского, миссионерского и социального служения неслышащим людям Екатеринбургской епархии иеромонах Виссарион (Кукушкин) заметил, что «сегодня жестовый язык часто пытаются упростить, но нужно, чтобы в переводе звучали все варианты языка глухих людей».
- Жестовый язык очень многообразен, и мы должны сохранить это многообразие, - подчеркнул отец Виссарион.
Сообщается, что Евангелие будет переведено на русский жестовый язык с элементами калькирующей жестовой речи, а в ходе работы над переводом будет параллельно создаваться словарь библейских терминов.
В качестве целевой аудитории перевода выделены - воцерковленные и светские глухие, слабослышащие и позднооглохшие люди, желающие иметь Евангелие на жестовом языке в видео-формате, а также слышащие люди, желающие овладеть средствами коммуникации неслышащих.
Над переводом Библии для людей с нарушениями слуха работают Синодальный отдел по благотворительности совместно с Институтом перевода Библии и Всероссийским обществом глухих.
Читайте также:
Тьма и/или молчание
Души в темнице
Корабль плывет…
Твоя капля в море
Не вижу? Не слышу? Не говорю?
На границе между светом и тьмою
Фото: cocoparisienne/pixabay.com