Рождественский пост заканчивается, дух праздника уже витает в воздухе. Начиная с 4 декабря — дня празднования Введения во храм Богородицы — на вечернем богослужении уже звучат рождественские песнопения. “Христос раждается — славите, Христос с Небес — срящите» — эти слова первого рождественского ирмоса напоминают нам о близости Рождества. Всего в рождественском каноне 8 ирмосов. О том как переводится, что означает и как поется каждый из ирмосов мы рассказываем на сайте “Фомы” в течение рождественского поста в серии материалов “Ирмосы Рождества Христова”.
Ирмос — это первая строфа канона. Канон — это богослужебный певческий жанр. Рождественский канон состоит из двух древних канонов, авторами которых являются два брата, великие гимнографы VIII века Косма Маюмский и Иоанн Дамаскин. Эта похвала торжеству Рождества Христова будет звучать весь пост до самого праздника и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 января).
Подробнее о месте канона в вечернем богослужении можно прочитать здесь.
О значении названий православных молитв.
Песнь 9
Таинство странное вижу и преславное: / Небо – вертеп, Престол Херувимский – Деву, / ясли – вместилище, / в нихже возлеже Невместимый – Христос Бог, / Егоже, воспевающе, величаем.
Песнь 9
Таинство вижу / необычайное и чудное: / пещера – небо, престол Херувимский – Дева, / ясли – вместилище, / где возлег невместимый Христос Бог, / Которого мы в песнях величаем.
Еще перевод:
Вижу неслыханное и невероятное (парадоксальное) таинство:
пещера стала Небом; Дева — херувимским Престолом (Бога);
ясли — вместилищем, в котором возлежит невместимый Бог — Христос, Которого мы величаем, воспевая в гимнах.
Ирмос последней песни рождественского канона передает восхищение автора от созерцания всей картины Рождества Христова. Гимнограф Косма Маюмским удивляется: как пещера стала небом на земле, ясли вместили Невместимого Бога, а Божья Матерь стала херувимским Престолом Бога. И прославляет родившегося Христа.
Существует так же еще один канон Рождества, написанный преподобным Иоанном Дамаскиным. В большинстве храмов он сегодня не исполняется. Но в качестве задостойника (песнопения, заменяющего привычное «Достойно есть» в праздничные периоды) на праздничной рождественской литургии звучит ирмос девятой песни канона Дамаскина, предваряемый припевом: «Величай, душе моя, честнейшую и славнейшую горних воинств, Деву пречистую Богородицу».
Ирмос 9-й песни канона Иоанна Дамаскина:
Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание, любовию же Дево песни ткати спротяженно сложенныя
неудобно есть: но и Мати силу елико есть произволение, даждь.
Перевод:
Сколь безопасней было б возлюбить молчанье! —
Ведь очень трудно нам в любви к Тебе, о Дева,
Сплетать достойные и слаженные гимны…
Но Ты, как Матерь, дай на это столько силы,
Насколько есть у нас усердия и воли!
Послушать на YouTube c ирмоса девятой песни
Греческий распев. Ирмос 9 песни, ноты, скачать. Все ирмосы, ноты, скачать.
Послушать на YouTube c ирмоса девятой песни
Византийский распев
Послушать на YouTube c ирмоса девятой песни
Ирмосы рождественского канона, музыка Д. Аллеманова. Ирмос 9 песни, ноты, скачать. Все ирмосы, ноты, скачать.
Все ирмосы:
Архимандрит Феофан (1785-1852), самый распространенный напев. В исполнении хора Сретенского монастыря. Скачать ноты.
На заставке фрагмент фото Natalia Robba
Ирмосы Рождества Христова, знаменный распев, редакция Кастальского
Ирмосы Рождества Христова, музыка Сергея Рябченко
Ирмосы Рождества Христова, Волынского напева