Вопрос читателя:
Здравствуйте! Есть ли различия в Евангелии РПЦ и в Евангелии других конфессий? У меня есть Библия на русском языке, изданная в Лондоне.
Ольга
Ответ священника:
Здравствуйте, Ольга!
Именно в Евангелиях различий нет, если только речь не идет о разных вариантах перевода. А вот в Библии, помимо возможных вариантов перевода, есть ещё и часть книг, которые Русская Православная Церковь называет неканоническими, то есть не входящими в иудейский канон Священного Писания, но, тем не менее, включает в свой вариант Библии.
К неканоническим книгам в Ветхом Завете относятся: Вторая книга Ездры, Книга Товита, Книга Иудифи, Книга Премудрости Соломона, Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, Книга Варуха, Первая книга Маккавейская, Вторая книга Маккавейская, Третья книга Маккавейская, Третья книга Ездры.
Таким образом, чтобы не упустить ничего важного и душеспасительного посмотрите, чтобы в Вашем издании Библии было указано, что она с неканоническими книгами и, желательно, в Синодальном переводе, который одобрен Русской Православной Церковью.
Существующие иные современные синодальному и более поздние переводы Библии, как правило, интересны специалистам, изучающим Священное Писание, как, например, ветхозаветные переводы П. А. Юнгерова или подстрочный перевод греческого текста Нового Завета под редакцией А. А. Алексеева. Ряд переводов можно назвать откровенно слабыми или тенденциозными. Например, переводы Нового мира Священных Писаний, перевод Благая весть, Новая русская Библия, Радостная Весть и некоторые другие.
Считаю их использование не целесообразным и даже вредным. Поэтому остаюсь сторонником Синодального перевода, как наиболее выверенного.