15 апреля 2024 года в Абхазском институте гуманитарных исследований им. Дмитрия Гулиа (АбИГИ) состоялась презентация двух новых переводов на абхазский язык – Евангельских притч и Книги пророка Ионы.
Издания были переведены и изданы тиражом 1 000 экземпляров каждое московским Институтом перевода Библии, сообщает сайт ИПБ.
Автором переводов является директор АбИГИ Арда Ашуба, а богословским редактором – ученый и богослов Джеймс Хампсон, который изучил абхазский язык и помогал в переводе Священного Писания с древнееврейского.
– Переводить Священное Писание – не то же самое, что переводить художественную литературу. Без богословского редактора я, наверное, не смог бы перевести, не теряя смысла оригинала, – сказал на презентации Арда Ашуба.
По его признанию, трудности также вызывало отсутствие богословских и религиозных слов в абхазских словарях.
Директор АбИГИ рассказал, что перевел Книгу пророка Ионы за два-три дня, однако затем «потребовалось долгое редактирование».
– Что касается Евангельских притч, в абхазской устной традиции широко распространены притчи, имеющие воспитательный характер. Библия, включая Новый и Ветхий Заветы, близка духу абхазов, поскольку мышление и образы восточных народов во многом совпадают с нашими собственными. Благодаря этому Священное Писание легко воспринимается при чтении на абхазском языке, – пояснил Арда Ашуба.