Рождество Твое, Христе Боже наш... Главные молитвы Рождества: перевод и текст
Тропарь Рождества
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Русский перевод:
Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Послушать тропарь
Кондак Рождества
В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит; Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.
Русский перевод:
Дева в сей день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же со звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, Предвечный Бог.
Рождественские стихиры
В православном богослужении уже во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):
Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?
Русский перевод:
Благоукрашайся, пещера, ибо Агница (то есть овечка, кроткое, смиренное животное, с которым принято сравнивать покорных Богу людей; в данном случае Агница – это Дева Мария, Та, Которая родит Христа) грядет, нося во утробе Христа. Ясли же, поднимите словом освободившего от бессмысленных деяний нас, земнородных. Пастухи, на свирелях играющие, свидетельствуйте о чуде устрашающем; и волхвы из Персии, золото, ладан и смирну царю принесите, ибо явился Господь от Девы Матери. И пред Ним, смиренно припав, сама Мать поклонилась, обращаясь к Тому, кто был в Ее объятьях: «Как Ты был зачат во Мне? Или как возрос во Мне, избавитель Мой и Боже?»
В ходе Всенощного бдения самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:
Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Русский перевод:
Слава в вышних Богу и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу и на земле мир, среди людей благоволение!»
Ирмосы Рождества
Ирмосы канона Рождества Христова с переводом, нотами и примерами исполнения. Ирмос— небольшой вступительный стих каждой песни канона, который повторяет главную ее мысль. Ирмосы напоминают верующим ветхозаветные времена и события из истории нашего спасения и постепенно приближают к событию Рождества Христова. Они связывают библейские песни, не имеющими отношения к празднуемому событию, и тропари, посвященные исключительно празднику.
Читать далееСлава в вышних Богу, и на земли мир…
Каждое Рождество мы слышим и поем в храме на богослужение одно из самых радостных песнопений — «Слава в вышних Богу и на земле мир». Кто первым произнес эти слова и почему они стали рождественским гимном? В Евангелии от Луки мы читаем об удивительном событии, связанном с Рождеством Христовым: пастухам, пасущим овец на поле, является Ангел и говорит странные слова. Затем является целое воинство Ангелов и воспевает еще более странные слова. Странные? Непонятные? Незнакомые?.. В том-то и дело, что непонятные и незнакомые для нас, но для людей 1-го века – и понятные, и знакомые.
Читать далееНа заставке: Гороховец, фото Владимира Ештокина.