Вопрос читателя:

Почему Иоанн Предтеча — Креститель, почему он — к р е с т и л? Меня интересует использование в данном случае именно этого слова — к р е с т. Ведь крест — орудие позорной пытки тех времён. Ну не могли, по-моему, верующие в Бога люди омовение в воде, покаяние в грехах, назвать таким словом… Как оно так получилось?

Вера

Ответ священника:

Андрей ЕФАНОВ

протоиерей

Дорогая Вера, то, о чем Вы спрашиваете — это вопрос перевода. В греческом тексте Евангелий, например, Мф., 3:6 стоит глагол «βαπτίζω», который означал в те времена ритуальные омовения, в том числе и как символ очищения. На русский язык (и даже на церковнославянский), так как перевод был подготовлен значительно позже, когда такое омовение в совокупности с покаянием стало означать присоединение к Церкви, то есть то, что мы подразумеваем под словом «крещение» сегодня.

В греческом языке Иоанн Предтеча назван Ο Ιωάννης ο Βαπτιστής (Ιωάννης ο Βαπτίζων) — как видите, его прозвание происходит все от того же глагола «βαπτίζω», который со временем от первого значения «погружать, окунать» приобрел значение «крестить через погружение в воду», то есть обогатился новым смыслом в христианском контексте.

На церковнославянский же и далее на русский язык прозвание Иоанна Предтечи стало передаваться уже с учетом христианского контекста, поэтому он у нас и Креститель.

Так что все правильно: на момент написания Евангелий люди называли это «омовение в воде совместно с покаянием в грехах», и так это и нужно воспринимать в указанном евангельском фрагменте, а со временем глагол приобрел новое значение и уже от этого нового значения производное на нашем языке и дает имя Иоанну Предтече.

С Богом!

Задать вопрос священнику
Вы хотите задать вопрос священнику? Для начала рекомендуем проверить, нет ли уже опубликованного ответа на аналогичный вопрос.
Задать вопрос
0
15
Сохранить
Поделиться: