Институт перевода Библии выпустил перевод Евангелия от Иоанна с аудиозаписью на CD на языке ненцев – одного из коренных народов России.
Изначально намечалось издание полного Четвероевангелия и Деяний апостолов на ненецком языке, работа над которым продолжается. Однако в связи с постоянным обращением верующих, было принято решение Евангелие от Иоанна выпустить раньше отдельной книгой, сообщает сайт института.
В помощь читателям издание снабдили аудиозаписью текста на CD, - такой формат уже давно хорошо зарекомендовал себя среди народов, которые не имеют практики и навыка чтения на родном языке и использует его в основном в устной речи при бытовом общении.
Ранее Институт перевода Библии выпустил на ненецком языке Евангелие от Марка (2010) и репринт «Рассказов об Иисусе Христе» (2011) в сопровождении аудиозаписи.
Над текстом перевода Евангелия от Иоанна работал коллектив института в составе переводчицы Татьяны Лар, филологического редактора Марии Бармич и богословского редактора Енсуб Сонг.
Перед публикацией издание протестировали на двух группах ненцев - жителей Салехарда и представителей Тазовского района, проживающих на северо-востоке Ямало-Ненецкого автономного округа. Всем им текст перевода оказался доступен и понятен.
Ненцы – коренной народ России, населяющий евразийское побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра. Язык ненцев принадлежит к самодийской языковой группе (численность 45 тысяч человек).
Читайте также:
«Библия: история синодального перевода»
«Зачем вновь и вновь переводить Библию?»
Фото с сайта rudocs.exdat.com