Евангелие от Марка станет первой частью Библии, которую переведут на русский жестовый язык.

Решение об этом было принято на специальном совещании 27 января в Москве, сообщает сайт Синодального отдела по церковной благотворительности.

Текст Евангелия от Марка был выбран потому, что он наиболее прост для такого перевода.

- К тому же, из всех четырех евангельских посланий только в Евангелии от Марка упоминается об исцелении глухого, - отметила на встрече зам. директора Института перевода Библии Наталья Горбунова.

Со своей стороны, глава Регионального учебно-методического центра пастырского, миссионерского и социального служения неслышащим людям Екатеринбургской епархии иеромонах Виссарион (Кукушкин) заметил, что «сегодня жестовый язык часто пытаются упростить, но нужно, чтобы в переводе звучали все варианты языка глухих людей».

- Жестовый язык очень многообразен, и мы должны сохранить это многообразие, - подчеркнул отец Виссарион.

Сообщается, что Евангелие будет переведено на русский жестовый язык с элементами калькирующей жестовой речи, а в ходе работы над переводом будет параллельно создаваться словарь библейских терминов.

В качестве целевой аудитории перевода выделены - воцерковленные и светские глухие, слабослышащие и позднооглохшие люди, желающие иметь Евангелие на жестовом языке в видео-формате, а также слышащие люди, желающие овладеть средствами коммуникации неслышащих.

Над переводом Библии для людей с нарушениями слуха работают Синодальный отдел по благотворительности совместно с Институтом перевода Библии и Всероссийским обществом глухих.

Читайте также:

Тьма и/или молчание

Души в темнице

Корабль плывет…

Твоя капля в море

Не вижу? Не слышу? Не говорю?

На границе между светом и тьмою

 

Фото: cocoparisienne/pixabay.com

0
0
Сохранить
Поделиться: