Зачем Христос повелел апостолам крестить "языки"? И другие церковнословянские слова, которые мы понимаем неправильно
Церковнославянский язык занимает особое место в культуре славянских народов. «Он оказал поистине огромное влияние на становление и развитие современных славянских языков в их разговорном и литературном вариантах, а его роль для православного богословия не менее значима, чем латинского и греческого языков», — отмечает Патриарх Кирилл. Однако этот язык не так прост для понимания. Особенно когда отдельные слова одинаково звучат на церковнославянском и русском языках, но при этом имеют разные значения. Чтобы помочь избежать путаницы, мы сделали подборку церковнославянских омонимов, которые можно нередко встретить в Священном Писании и богослужебных текстах.
Работа
В русском: занятие, труд.
В церковнославянском: рабство.
Грядите, людие, поим песнь Христу Богу, раздельшему море и наставльшему люди, яже изведе из работыЕгипетския, яко прославися (из канона праздника Рождества Божией Матери).
Перевод: Придите, люди, воспоем песнь Христу Богу, разделившему море и проведшему народ, который Он вывел из рабства египетского, ибо прославился.
Беседа
В русском: разговор.
В церковнославянском: язык, наречие, речь, говор, произношение.
Беседа твоя яве тя творит (Мф 26:73).
Перевод: Речь твоя обличает тебя.
Масть
В русском: окрас шерсти животного (чаще лошади), цвет, расцветка, окраска чего-либо.
В церковнославянском: миро, умащение, масло.
Храмина же исполнися от вони масти (Ин 12:3).
Перевод: Идом наполнился благоуханием от мира.
Молва
В русском: вести, слухи.
В церковнославянском: мятеж, смута, суета, смятение, возмущение.
Глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех (Мф 26:5).
Перевод: Но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Наглый
В русском: дерзко беззастенчивый, бесстыдный.
В церковнославянском: внезапный.
Госпоже Богородице, помилуй мя грешного, и в добродетели укрепи, и соблюди мя, да наглая смерть не похитит мя неготоваго, и доведи мя, Дево, Царствия Божия (Из покаянного канона Господу Иисусу Христу).
Перевод: Госпожа Богородица! Помилуй меня, грешного, и в добродетели укрепи, и сохрани меня, чтобы внезапная смерть не похитила меня, неготового, и доведи меня, Дева, до Царства Божия!
Непременный
В русском: обязательный, совершенно необходимый.
В церковнославянском: подлинный, вечный, неизменяемый.
Тогда царь тяжце исполнен гнева и ярости, весьма непременен(3 Мак 5:1).
Перевод: Тогда царь, исполненный сильного гнева и неизменный в своей ненависти…
Прохладный
В русском: умеренно холодный, дающий прохладу.
В церковнославянском: отрадный, легкий.
Яко да приидут времена прохладна от лица Господня, и послет пронареченнаго вам Христа Иисуса (Деян 3:20).
Перевод: Да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа.
Вина
В русском: проступок, преступление.
В церковнославянском: причина, источник, вразумление, наставление, извинение, предлог, обязанность, лицемерие, притворство.
Видевши же жена, яко не утаися, трепещущи прииде, ипадши пред ним, еяже ради вины прикоснуся ему, поведа ему пред всеми людьми, ияко изцеле абие (Лк 8:47).
Перевод: Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Живот
В русском: часть тела, представляющая собой брюшную полость и ее стенки.
В церковнославянском: жизнь.
Всесвятая Богородице, во время живота моего не остави мене (из песнопения Великого повечерия).
Перевод: Всесвятая Богородица, не оставь меня в течение моей жизни.
Красный
В русском: цвет.
В церковнославянском: красивый, прекрасный, приятный, сладкозвучный.
Яко единолетный агнец, благословенный нам венец Христос, волею за всех заклан бысть, Пасха чистительная, и паки из гроба красноеправды нам возсия солнце (из Пасхального канона Иоанна Дамаскина).
Перевод: Как однолетний агнец, для нас — добрый венец, Благословенный добровольно заколот за всех, как Пасха очистительная, и вновь воссиял нам из гроба прекрасным правды Солнцем.
Еда
В русском: пища.
В церковнославянском: разве.
Еда ме́ртвыми твориши чудеса? (Пс 87:11)
Перевод: Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо?
Отрок
В русском: мальчик.
В церковнославянском: потомок, раб/слуга.
Господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда (Мф 8:6).
Перевод: Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Язык
В русском: часть тела, наречие/говор.
В церковнославянском: народ.
Шедше убо научите вся языки, крестяще их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф 28:19).
Перевод: Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца иСына иСвятого Духа.
Позор
На русском: бесчестье, постыдное, унизительное положение.
На церковнославянском: зрелище, публичное собрание.
И вси пришедшии народи на позор сей, видяще бывающая, биюще перси своя возвращахуся (Лк 23:48).
Перевод: И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.
Тварь
В русском: недостойный, подлый человек.
В церковнославянском: создание, творение.
О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь (из песнопения в честь Пресвятой Богородицы).
Перевод: О Тебе радуется, Благодатная, всё творение.
Брань
В русском: осуждающие и обидные слова; ругань.
В церковнославянском: война.
Аще ополчится на мя полк, не убоится сердце мое, а́ще востанет на мя брань, на Него аз уповаю (Пс 26:3).
Перевод: Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.