Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил Книгу пророка Ионы на языке балкарцев – коренного населения Кабардино-Балкарии.

На данный момент этот перевод стал вторым ветхозаветным изданием на балкарском языке, т.к. в 2020-м вышло издание с переводом Книг Руфь, Есфирь и Книги пророка Даниила, сообщает сайт ИПБ.

Книга пророка Ионы выпущена для балкарцев в большом формате, твердом переплете и с красочными иллюстрациями талантливой художницы из Хабаровска Ирины Павлишиной.

Ранее ее рисунки были использованы в публикациях Книги пророка Ионы на чукотском, калмыцком, карельском, эвенкийском и абазинском, горно-марийском, ненецком и хакасском языках и «были хорошо приняты читателями разных национальностей».

Балкарский перевод сопровождается двумя параллельными текстами – русским и английским. Как отметили в Институте перевода Библии, наличие разных переводов поспособствует «более широкому использованию книги в билингвальной среде, поможет в изучении языков, а главное, подчеркнет идею книги о том, что Бог еврейского народа не ограничен географическими или этническими рамками, но заботится обо всех народах».

Эту книгу, как и предыдущие издания на балкарском языке, можно читать и скачивать в секции электронных изданий на сайте ИПБ.

При этом балкарская переводческая группа продолжает работу над книгами Бытие и Исход, Левит, Числа и Второзаконие, завершая подготовку к изданию Пятикнижия.

Балкарцы – тюркоязычный народ, коренное население Кабардино-Балкарии, проживающий преимущественно в центральной части Северного Кавказа. Согласно переписи населения 2010 года, численность балкарцев составляет 112 924 человека. Говорят они на карачаево-балкарском языке, относящемся к кыпчакской ветви тюркской языковой семьи.

Читайте также:

Какой перевод правильный?

0
0
Сохранить
Поделиться: