Книгу пророка Даниила впервые перевели на кабардино-черкесский язык

Очередное издание книг Священного Писания на национальных языках народов России представил Институт перевода Библии – Книгу пророка Даниила на кабардино-черкесском языке. Кроме того, на этом языке была переиздана Книга Руфь.

Обе книги имеют черно-белые графические рисунки, исторически точно иллюстрирующие описываемые библейские события, а также карты той местности, где они происходят, сообщает сайт ИПБ.

Переводы уже отправлены в районы распространения языка для бесплатной передачи в библиотеки и храмы Кабардино-Балкарии (Нальчик) и Ингушетии (Сунжа), в храмы Карачаево-Черкессии (Черкесск), Адыгеи (Майкоп) и Северной Осетии (Моздок). Также эти книги можно прочитать на сайте ИПБ в разделе электронных изданий.

Переводческая группа продолжает работать над другими книгами Ветхого Завета (книги Царств, Судьи), а также готовит для издания в 2019 году четыре притчи из Евангелия от Луки на основе издания Евангелия от Луки 2009 года и Екклесиаст.

Кабардино-черкесский язык (515 672 говорящих) — язык кабардинцев и черкесов, являющийся одним из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик. Он относится к абхазо-адыгской семье северокавказских языков. Ранее на нем были изданы Новый Завет, Евангелие от Луки, Книга Руфь и Книга пророка Ионы. Книгу Руфь переиздали, а Книга пророка Даниила публикуется впервые.

Читайте также:

Библия

Какой перевод правильный?

Библия: история Синодального перевода

Пять новых русских Библий

 

Фото: StockSnap/pixabay.com

Редакция
рубрика: Авторы » Р »

УжасноПлохоСреднеХорошоОтлично (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...

Комментарии

  • Оставьте первый комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.