Игумен Петр (Мещеринов) перевел тексты духовных произведений Баха на русский язык

Игумен Петр (Мещеринов) перевел тексты духовных произведений Баха на русский язык

Игумен Петр (Мещеринов) перевел тексты духовных произведений Баха на русский язык

Вышла в свет книга переводов текстов духовных произведений Иоганна Себастьяна Баха, автором которой является насельник Свято-Данилова монастыря Москвы игумен Петр (Мещеринов), сообщает сайт издания «Известия».

В книгу включены оратории, кантаты, заупокойные мотеты, хоралы и «Страсти» известного немецкого композитора, которые даны отцом Петром в параллельных русском и немецком вариантах.

Как заметил священнослужитель, большинство текстов переведено на русский язык впервые и призвано дать русскому слушателю представление о «классическом» лютеранстве, воодушевлявшем Баха».

- Перевод почти буквальный. В тех местах, где используется текст Библии, я использовал общеупотребительный Синодальный перевод, если это не слишком расходилось с немецким текстом. В таких случаях я делал дословный перевод с лютеровской Библии, - рассказал священник.

По словам отца Петра, в некоторых местах он «понижал эмоциональный градус» немецкого оригинала, чтобы русского человека не смущали особенности западного менталитета.

- Музыковедам мои переводы не актуальны: они изучают немецкий язык и читают в оригинале. Эта книга, по большому счету, не предназначена для чтения отдельно от музыки, ее лучше использовать в процессе слушания: следить по книге, например, «Страсти по Матфею», - добавил игумен Петр (Мещеринов).

Он уверен, что только тогда слушатель полностью воспринимает духовную музыку Баха, когда ему доступно не только звучание, но понятно и содержание богослужебного текста.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Больше чем культура

Игумен Петр (Мещеринов). Фото с сайта pravmir.ru

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...
14 января 2013
Автор: Редакция
Теги:
Поделиться:

    Загрузить ещё