В свет вышло первое издание перевода Евангелия от Марка на чулымском языке, работа над которым шла более двух лет.

На сегодня носителей чулымского языка осталось всего несколько человек, поэтому чтобы этот язык не исчез окончательно глава миссионерского отдела Томской епархии иерей Алексий Самсонов, чулымец Василий Габов и лингвист Томского государственного педуниверситета Валерия Лемская занялись переводом на него Евангелия, сообщает сайт Томской епархии.

Евангелие от Марка впервые перевели на чулымский язык

- Больше всего радости было, когда я переводил Евангелие с Василием Михайловичем Габовым. Это было интересно и увлекательно, мы долго и с нетерпением ждали выхода первого издания, - рассказал о работе отец Алексий.

С помощью этого перевода его авторы надеются обучать чулымцев почти забытому родному языку. Чулымцы – это малая народность, представители которой живут в Тегульдетском районе Томской области.

Евангелие от Марка впервые перевели на чулымский язык

- Сейчас, кроме Евангелия от Марка, у нас уже переведено Евангелие от Иоанна, и Василий Михайлович переводит третье Евангелие, от Матфея. Когда переведем четвертое, тогда будем подводить все переведенные слова под один общий знаменатель, чтобы все было систематично. В будущем еще работы достаточно, чтобы сейчас на этом не успокоиться, - добавил священник.

Евангелие от Марка впервые перевели на чулымский язык

Первое издание перевода Евангелия от Марка вышло в 400 экземплярах, большая часть которых отправится в библиотеку чулымского села Новошумилово в Тегульдетском районе. Именно там будет создан культурный центр, где жители села займутся изучением чулымского языка.

Несколько экземпляров планируется оставить в библиотеке Томской духовной семинарии, а еще около десятка, возможно, отправят в село Пасечное Красноярского края, в котором тоже живут несколько сотен чулымцев.

Читайте также:

Библия

Какой перевод правильный?

Библия: история Синодального перевода

Пять новых русских Библий

 

Фото с сайта pravoslavie.tomsk.ru

0
0
Сохранить
Поделиться: