Что на самом деле сказал Патриарх про русский язык на богослужениях?
Что на самом деле сказал Патриарх про русский язык на богослужениях?

Что на самом деле сказал Патриарх про русский язык на богослужениях?

Приблизительное время чтения: меньше минуты.

После выступления Патриарха Кирилла на Епархиальном собрании Москвы 20 декабря 2019 года в Интернете начали появляться публикации с заголовками, что Патриарх якобы предложил перевести богослужение на русский язык. Это не так.

Святейший говорил о чтении на русском языке отдельных немолитвенных текстов: паремий, апостольских посланий и Евангельских чтений на требах. Причем предложение Патриарха не есть что-то новое – такая практика уже давно существует в отдельных приходах, где прихожане и настоятель посчитали это необходимым.

Как раз об этом и сказал Святейший Патриарх Кирилл во время выступления:

– Порой возникают идеи перевести все богослужение на современный русский язык, сократить его изменяемые части и другие подобные предложения. Полагаю, что именно такие решения не принесут пользы. При этом славянский язык органично изменялся на протяжении более чем 10 веков существования Русской Церкви. И в последние годы Священный Синод неоднократно давал указание, чтобы при составлении новых богослужебных текстов на церковнославянском языке их авторы и редактирующая эти труды Синодальная богослужебная комиссия избегали малопонятных, архаичных грамматических или лексических конструкций...

Однако главная сложность в понимании мирянами богослужебных текстов проистекает из самого их содержания, из высоты догматического учения, поэтических особенностей и насыщенности библейскими образами, которые непросто понять тем, кто обладает поверхностными знаниями о церковном учении и о библейской истории.

Поэтому важнейшая задача для священников – это через просвещение прихожан помочь им понимать содержание и смысл православного богослужения. Эта учительная задача никак не отменяет необходимости устранять практические недостатки, такие как невнятность и поспешность в произнесении текстов и возгласов или, наоборот, утомительное для внимания затягивание и искусственная театральность, эмоциональность или вычурность; неправильная расстановка акцентов в текстах; неблагоприятная акустика храма, которую можно, как правило, исправить современными техническими средствами. Все это не требует больших усилий при внимательном и ответственном отношении к богослужению, любви к нему.

В сфере просвещения людей также есть достаточно много несложных способов помочь мирянам хотя бы на базовом уровне. В своем позапрошлогоднем докладе на епархиальном собрании я приводил пример того, как в некоторых храмах прихожанам раздают тексты праздничных, а иногда и воскресных богослужений, или хотя бы канонов, с параллельным русским текстом и подстрочным пояснением сложных мест. Такие тексты можно печатать недорого, в самом простом виде, без специальной верстки или цветного оформления. Пользу они приносят очень большую...

В этом году я поручил комиссии Межсоборного Присутствия по вопросам богослужения проработать проект составления сборника новой редакции назидательных текстов, читаемых во время богослужений. Пока эта работа еще ведется, но некоторые тексты можно найти в сети Интернет. Также полагаю возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой. Важно помнить, что здесь главная цель священника не в том, чтобы реализовать нечто, что представляется ему теоретически правильным, но в том, чтобы помочь прихожанам преумножить в себе любовь к богослужению.

Читайте также:

«Камо грядеши» или «Куда идешь»?

Без церковнославянской основы русский язык становится убогим

Библия: история Синодального перевода

Можно ли дома молиться на русском языке?

Какой язык учить для чтения Нового Завета в оригинале?

 

Фото Сергея Милова/Журнал "Фома"

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (1 голосов, средняя: 5,00 из 5)
Загрузка...
25 декабря 2019
Поделиться: