20 сентября 2022 года в Национальной научной библиотеке во Владикавказе состоялась презентация полного перевода Библии на осетинский язык.
Данный перевод стал результатом трудов теологов, консультантов и лучших осетинских переводчиков, работавших над ним более 20 лет, сообщает сайт Владикавказской и Аланской епархии.
– Это одно из важнейших событий в преддверии 1100-летия Крещения Алании и лучший подарок для всего христианского мира Осетии. Проделана огромная работа, и теперь это уникальное издание позволит изучать Священное Писание на родном языке и главное – останется для потомков на века, – сказал на презентации председатель Правительства Северной Осетии Борис Джанаев, приветствуя ее участников от имени главы республики Сергея Меняйло.
Борис Джанаев вручил высшую награду республики – медаль «Во славу Осетии» – ряду переводчиков и координаторов перевода Библии, а практически все, кто работал над переводом, были отмечены Почетными грамотами главы республики и благодарственными письмами.
В свою очередь, епископ Владикавказский и Аланский Герасим отметил, что перевод является уникальным, смысловым, не вторичным, выполненным на осетинский язык непосредственно с оригиналов на древнееврейском и древнегреческом.
– Участники нашего проекта пользовались услугами ученых мирового уровня, чтобы осуществить прямой перевод, старались привлекать людей ярких, харизматичных, литераторов, которые могут не только понять текст, но и ярко, ясно его выразить. Эти люди известны в нашей республике – это ее лучшие творческие и научные силы, – рассказал владыка Герасим.
Епископ подчеркнул, что во время прямого перевода «важно было с одной стороны сохранить аутентичность и сакральность библейских текстов, а с другой – найти верные, безусловные функциональные эквиваленты на осетинском языке».
– Стратегия перевода обязывала, кроме того, хорошо знать исторические реалии и культуру осетинского народа. Специалисты Российского Библейского общества работали в тесном контакте с Владикавказской епархией, в оформлении книги использованы национальные орнаменты, – также отметил глава епархии.
Со своей стороны, исполнительный директор Российского Библейского общества Анатолий Руденко рассказал, что Библия на осетинском языке – это совместный проект РБО и Института перевода Библии (ИПБ). В разные годы над ним трудились известные ученые из России, Германии и Нидерландов.
– Одиннадцать веков насчитывает история христианства в Осетии, но Библия полностью переведена только сейчас. Основными переводчиками были известные осетинские писатели, ученые и филологи. Все тексты переведены с подлинников, с текстов на древнееврейском и древнегреческом языках. Это избавляет перевод от искажений, - отметил Анатолий Руденко.
Уточняется, что выход Библии на осетинском языке является одним из ключевых событий празднований 1100-летия Крещения Алании, которое проходит в России в 2022 году.