Официальный польскоязычный перевод Священного Писания Нового Завета представила Польская Православная Церковь.
Перевод осуществила специальная Комиссия по переводу Библии, учрежденная Архиерейским Собором Польской Церкви много лет назад, сообщает сайт Польской Православной Церкви.
В предисловии к польскому переводу Нового Завета митрополит Варшавский и всея Польши Савва напомнил, что Библия «есть самая священная книга для каждого христианина».
«Это книга, слова которой наполнены Святым Духом. Это источник необходимой для жизни пищи: чистейшей воды и лучшего хлеба. Это пища, которая питает верующего, который хочет найти Истину жизни. Это светильник, который позволяет увидеть добрый путь, ведущий к спасению», – также написал владыка Савва.
Работа над данным изданием завершилась по окончанию перевода последней книги Нового Завета и всего Священного Писания – Откровения апостола Иоанна Богослова (Апокалипсиса).
Таким образом, как отметили в Польской Церкви, теперь «ни священнослужителям, ни мирянам не придется выбирать между многочисленными неправославными переводами Нового Завета для богослужебного употребления или домашнего чтения».
Там также подчеркнули, что издание Нового Завета на польском языке – «большое событие для Православия в Польше», но теперь стоит следующая задача – перевести оставшиеся книги Библии.