6 июня 2019 Автор: Редакция

Папа Римский Франциск утвердил изменения в молитве «Отче наш»

В главной христианской молитве «Отче наш» католики теперь будут произносить вместо «не введи нас во искушение» слова «не дай нам поддаться искушению», такое изменение утвердил Папа Римский Франциск.

Ряд изменений внесены в итальянский текст молитвы в третьем издании богослужебной книги «Римский миссал», передает РБК со ссылкой на итальянское католическое издание «Avvenir».

Отмечается, что новый перевод, о котором сообщил кардинал Гуалтьерро Бассетти, вступит в силу в течение нескольких месяцев. Над изменением текста католические епископы и эксперты работали более 16 лет.

Папа Римский Франциск впервые сказал о необходимости внести изменения в текст «Отче наш» в 2017 году. Понтифик, в частности, отметил, что фраза «не введи нас во искушение» неточна, т.к. Бог не искушает людей к совершению греха.

- Это не Бог бросает меня в искушение и смотрит, как я падаю. Он не делает этого, а помогает немедленно подняться, - сказал тогда глава Римско-Католической Церкви.

По словам проректора Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, зав. кафедрой Священного Писания протоиерея Алексия Емельянова, предложение Папы Римского восходит к толкованию молитвы «Отче наш» церковным автором III века Оригеном, который объяснял этот отрывок, как «не дай нам поддаться искушению».

В тоже время, существует старолатинский перевод этого места в некоторых рукописях Нового Завета, которого придерживались такие церковные авторы III века, как Тертуллиан и священномученик Киприан Карфагенский: «не дай нам быть веденными в искушение». В данном случае имеется в виду не быть введенными в искушение диаволом. Таким образом, существует вариативность толкования (но не самого текста) данного стиха молитвы.

Напомним, что молитва «Отче наш» была дана Иисусом Христом во время Нагорной проповеди в ответ на просьбу Его учеников научить их молиться (Мф. 6, 9-13; Лк. 11, 2-4).

 

Фото: reenablack/pixabay.com

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (3 голосов, средняя: 5,00 из 5)
Загрузка...
6 июня 2019
Автор: Редакция

  • Павло
    Павло 1 год назадОтветить

    Слово "СПОКУСА" правельніше перекласти "ВИПРОБОВУВАННЯ", тоді текст повністю відповідає християнському світогляду і не потрібно вносити зміни в богословський текст сказаний безпомилковим, безгрішним БОГОЧОЛОВІКОМ.

Загрузить ещё