Папа Римский Франциск предложил изменить часть молитвы «Отче наш»

Папа Римский Франциск предложил изменить слова «и не введи нас во искушение» в главной христианской молитве «Отче наш».

Как считает глава Римско-Католической Церкви, читая эти слова молитвы в английском и некоторых других переводах, может сложиться ощущение, что «Бог выбирает, ввести ли нас во искушение или нет», передает РИА Новости со ссылкой на телеканалу TV2000.

– Это нехороший перевод, потому что делает намек на то, что Бог провоцирует на искушение, – сказал понтифик.

При этом он напомнил, что во Франции это место из «Отче наш» уже поменяли и теперь он звучит как «не позволь нам поддаться искушению». Из такой формулировки, как считает Папа Римский Франциск, становится очевидно, что вина на искушении лежит не на Боге, а на человеке.

По словам проректора Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, зав. кафедрой Священного Писания протоиерея Алексия Емельянова, предложение Папы Римского восходит к толкованию молитвы «Отче наш» церковным автором III века Оригеном, который объяснял этот отрывок, как «Не дай нам поддаться искушению».

В тоже время, существует старолатинский перевод этого места в некоторых рукописях Нового Завета, которого придерживались такие церковные авторы III века, как Тертуллиан и священномученик Киприан Карфагенский: «Не дай нам быть веденными в искушение». В данном случае имеется в виду не быть введенными в искушение диаволом. Таким образом, существует вариативность толкования (но не самого текста) данного стиха молитвы.

Напомним, что молитва «Отче наш» была дана Иисусом Христом во время Нагорной проповеди в ответ на просьбу Его учеников научить их молиться (Мф. 6, 9-13; Лк. 11, 2-4).

Читайте также:

Отче наш. 10 вопросов о главной христианской молитве

 

Фото: congerdesign/pixabay.com

УжасноПлохоСреднеХорошоОтлично (6 votes, average: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Комментарии

  • Татьяна
    17 июля, 2019 7:41

    На первый взгляд, в этой правке нет ничего зазорного. Она носит объяснительный, комментирующий характер, который раскрывает подлинный смысл слов Христа. На самом деле, эта правка для идиотов. Потому что все более-менее нормальные верующие люди понимают, что Бог не является творцом зла, что Бог не искушает никого, но каждый искушается собственной похотью, по словам апостола Иакова.

    Опасность заключается в другом. Появляется искушение, как говорится, налево и направо править библейский текст, исходя из наших представлений. Сегодня появится правка таких слов, как «не введи нас во искушение». Завтра будут править слова: «Бойся, ибо он не напрасно носит меч». Будут комментировать значение слов: «бойся, ибо не напрасно он облечен властными полномочиями». Можно, к примеру, в комментариях ещё приписать, что «не напрасно он носит авторучку». Послезавтра можно будет выкинуть место из слов апостола Павла: «мужеложники Царствия Небесного не наследуют». Послепослезавтра можно вставить слова, что «мужеложники Царствие Небесное могут и унаследовать при определённых условиях».

    Именно подобной «правочкой» водится волюнтаризм со стороны папы Римского. И не только папы Римского, но в дальнейшем и со стороны ученых докторов, издателей, а в перспективе со стороны каждого желающего. Иными словами – стоит только начать, «лихой косой только первый взмах сделать».

    Боюсь, что очень скоро Священное Писание у римокатоликов приобретет совершенно невозможный и несообразный вид. Как говорится: «Коготок увяз, всей птичке пропасть». Правка молитвы «Отче наш» – это недобрый симптом. Выражаю соболезнования всем искренне верующим западным христианам в связи с подобной акцией Римского понтифика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *