Новый перевод Библии на русский язык может занять не одно десятилетие и проект этот определенно требует господдержки, об этом заявил председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион, сообщает агентство «Интерфакс-религия».
- Речь идет о проекте национальной значимости, и, если соответствующее решение будет принято, осуществлен он может быть, лишь как общенациональный, с государственной поддержкой, - отметил владыка Иларион.
- Мы находимся в самом начале долгого пути. И даже если бы мы начали работу над переводом в ближайшее время, завершена она была бы еще не скоро. По опыту специалистов Объединенных Библейских обществ, перевод Библии на национальный язык в самом благоприятном случае занимает около 15 лет, - добавил представитель Церкви.
Напомнив, что ныне существующий Синодальный перевод Библии 1876 года делался долгих 20 лет, митрополит заметил:
- Я думаю, сейчас надо, прежде всего, развивать отечественную библейскую науку, готовить кадры, которым можно было бы поручить такую работу. Нужно знакомить учеников духовных школ с современной теорией перевода, внимательно и критически изучать опыт перевода Библии на современные европейские языки. О сроках говорить преждевременно.
По словам митрополита, потребность в новом переводе или, по крайней мере, в исправлении Синодального перевода «действительно есть», поскольку со времени, когда он был выполнен, наука шагнула далеко вперед.
В тоже время, по его словам, в Синодальном издании есть и ошибки, и редакторские недочеты.
В качестве примера владыка Иларион привел книгу пророка Малахии: в ее русском варианте сказано, что Бог разрешает развод, однако «и еврейский, и греческий, и славянский текст говорят об обратном - о том, что Бог ненавидит развод».