Институт перевода Библии (ИПБ) впервые подготовил и издал Книгу Бытия на абазинском языке – для народа, исторической родиной которого является территория современной Абхазии.
Издание тиражом в 300 экземпляров выпущено в виде диглотты с параллельным русским Синодальным переводом, сообщает сайт ИПБ.
Как отмечается, во время перевода специалистам пришлось решать разнообразные задачи, связанные в т.ч. с именами библейских персонажей.
«Интересным переводческим решением стала передача изменения имени Сары, жены Авраама, на Сарру: в абазинском тексте использованы формы “Сара” и “Сарйат”, поскольку оба имени уже существуют в культуре абазинского народа», – сказано в сообщении.
Уточняется, что исторической родиной абазин считается территория современной Абхазии, откуда они переселились в XIII-XIV веках, в связи с нехваткой земель, на северные склоны Кавказского хребта.
Сегодня большинство абазин проживает в Абазинском и Адыге-Хабльском районах Карачаево-Черкесской Республики, а также в ее столице – городе Черкесск.
По данным переписи 2021 года, численность абазин в России составляет 43 793 человека, из них абазинским языком владеют 30 194 человека. Абазинский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской группы кавказских языков.
Ранее ИПБ уже публиковал библейские тексты на абазинском языке, но Книга Бытия издана на этом языке впервые. Ее PDF-версия размещена на сайте института в разделе электронных публикаций.
Напомним, что Книга Бытия является первой книгой Ветхого Завета и всей Библии в целом. В ней рассказывается о сотворении Богом мира и первых людей – Адама и Евы, а также повествуется о разных ветхозаветных персонажах и событиях.
