Чебоксарская епархия подготовила и выпустила богослужебное Евангелие на чувашском языке.
Выпуск издания приурочен к отмечаемому в нынешнем году 175-летию со дня рождения просветителя Ивана Яковлева, который первым перевел Новый Завет и другие священные книги на чувашский язык, сообщает сайт Чувашской митрополии.
Именно перевод, сделанный Иваном Яковлевым, был положен в основу работы при подготовке богослужебного Евангелия.
Выпущенное Евангелие является напрестольным, оно будет находиться в алтаре храма и использоваться духовенством во время богослужения. Над его подготовкой к печати в Чебоксарской епархии работала специально созданная комиссия.
Презентация перевода состоялась 24 апреля 2023 года в Чувашском государственном педагогическом университете им. И.Я. Яковлева в Чебоксарах.
На презентации вспомнили и главный завет Ивана Яковлева: «Крепче всего берегите величайшую святыню – веру в Бога».
– Эти строки в своем завещании он пишет в самый разгар борьбы с Православной Церковью, в период, когда духовенство, верующие люди подвергаются репрессиям. Он имел смелость оставаться приверженцем своих педагогических убеждений, – отметил председатель епархиального Отдела по религиозному образованию и катехизации протоиерей Димитрий Нестеренко.
Тираж богослужебного Евангелия на чувашском языке составил 1 000 экземпляров, что, как отмечается, позволит передать его не только в храмы Чувашии, но и в чувашские приходы в других российских регионах.
Иван Яковлев (1848-1930 гг.) внес огромный вклад в православное просвещение чувашей. В частности, он открыл 400 школ и 14 новых православных приходов, отправлял выпускников учиться в духовные семинарии и академии. Чтобы начать работу над переводом на чувашский язык Священного Писания им был создан новый (современный) чувашский алфавит. Со своими помощниками Иван Яковлев перевел почти весь Новый Завет, Псалтырь, много книг Ветхого Завета. Полный перевод Священного Писания на чувашский язык был завершен уже в наши дни – к 2010 году.