Институт перевода Библии (ИПБ) представил свое новое издание – перевод Евангелия от Марка на сибирскотатарский язык.
Это Евангелие стало первой книгой Нового Завета, полностью переведенной на сибирскотатарский язык, сообщает сайт ИПБ.

Ранее на этот язык были полностью переведены только три ветхозаветные книги (Руфь, Eсфирь (обе – 2022 г.), Книга пророка Ионы (2019 г.)), а вот тексты Нового Завета были представлены в виде отдельных притч из Евангелия от Луки, вошедших в сборник «Евангельские притчи» (2022 г.).
Как отметили в Институте перевода Библии, полный перевод Евангелия от Марка на сибирскотатарский язык станет «важным вкладом в культурное наследие сибирских татар» и «будет способствовать сохранению и развитию их языка, предоставляя читателям доступ к библейским текстам на родном языке».
Уточняется, что сибирские татары – это этнографическая группа татар, сформировавшаяся в период Сибирского ханства и проживающая в Западной Сибири. Они населяют несколько областей, включая Тюменскую, Омскую и Новосибирскую, а их численность составляет около 101 000 человек.
Сибирскотатарский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков и считается восточным диалектом татарского, при этом далеко не все его носители владеют литературным татарским. Несмотря на преподавание последнего в школах и университетах, в быту сибирские татары чаще говорят на своем родном языке. Отличается от татарского и башкирского сохранением древней системы гласных, что сближает его с половецкими и ногайскими языками.
Познакомиться с сибирскотатарскими изданиями ИПБ можно в соответствующем разделе на сайте Института.