Третье, исправленное издание Евангелия от Луки, в которое вошел параллельный русский текст, выпустил на языке нанайцев – коренного малочисленного народа Дальнего Востока – Институт перевода Библии (ИПБ).

Впервые Евангелие от Луки на языке нанайцев вышло двумя тиражами в 2002 и 2005 годах, а уже в 2012-м его переиздали в виде диглотты с параллельным русским текстом, сообщает сайт ИПБ.

Настоящее же издание прошло специальную ревизию перевода с участием носителей нанайского языка и этнокультуры.

Текст перевода пересмотрела и отредактировала главный методист Хабаровского краевого института переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров, занимающаяся проблемами родных языков коренных малочисленных народов Севера, Маргарита Завалишина. В работе также приняли участие богословский редактор и апробатор лингвист Роман Ким и консультант-библеист кандидат теологии, доцент Алексей Сомов.

Как и вариант 2012 года данное издание является двуязычным. В нем, кроме нанайского перевода, приводится русский текст Евангелия от Луки, взятый из Синодального перевода Библии. В ИПБ надеются, что два параллельных перевода лучше помогут пользователям издания понять евангельский текст.

Для нанайцев переиздали Евангелие от Луки с параллельным русским текстом
Фото: ibt.org.ru

«У тех, кто плохо читает по-нанайски, будет возможность для лучшего понимания обращаться к русскому тексту. Параллельные тексты могут быть использованы в учебных целях: при плохом знании (и даже при полном незнании) родного языка русский текст даст возможность хотя бы частично проникнуть в структуру «забытого» языка, активизировать его знание», – отметили в Институте перевода Библии.

Кроме того, для этого издания Евангелия от Луки на нанайском языке была сделана аудиозапись, которая поможет зазвучать напечатанному тексту, облегчит его понимание и сделает ближе и доступнее нанайцам. С текстом самого перевода в формате PDF можно познакомиться в разделе электронных публикаций ИПБ.

Нанайцы – коренной малочисленный народ Дальнего Востока, проживающий в Нанайском районе Хабаровского края и на пограничных участках бассейна реки Уссури. Согласно переписи 2010 года нанайцев насчитывается 11 671 человек, однако лишь 1 400 из них владеют нанайским языком. Этот язык, относящийся к южной группе тунгусо-маньчжурских языков алтайской языковой семьи, внесен в Красную книгу ЮНЕСКО как вымирающий.

Читайте также:

Евангелие от Луки

Какой перевод правильный?

0
0
Сохранить
Поделиться: