Белорусы теперь смогут прочитать Новый Завет на родном языке

Презентация перевода Нового Завета на белорусский язык прошла 2 сентября 2017 года в Полоцке.

Материал по теме


Новый закон защитит священные тексты от признания их экстремистскими

Библия: история Синодального перевода

Русская Библия, казалось, была всегда. Ее перевод, известный нам как Синодальный, воспринимается как что-то незыблемое и бесспорное… но сколько же споров вызывало его рождение на свет, сколько было на его пути препятствий, как долго длилась эта история!

Торжественное представление перевода прошло в рамках празднования 500-летия белорусского и восточнославянского книгопечатания, 1155-летия Полоцка и Дня белорусской письменности, сообщает сайт Белорусской Православной Церкви.

Представляя издание, Патриарший Экзарх всея Беларуси, митрополит Минский и Заславский Павел отметил, что перевод Нового Завета на современный литературный белорусский язык является историческим событием не только для Белорусской Церкви, но и для всей Беларуси в целом.

Издание перевода стало результатом 25-летних трудов Библейской комиссии Белорусской Церкви, а начало этому положили труды святых равноапостольных Кирилла и Мефодия и Франциска (Георгия) Скорины.

Отмечается, что перевод выполнен на высоком профессиональном уровне специалистами в области богословия, библеистики и филологии.

Экземпляр уникального издания владыка Павел вручил директору Национальной библиотеки Роману Мотульскому.

Читайте также:

О Священном Писании, его героях и истории переводов читайте здесь.

 

Фото с сайта church.by

УжасноПлохоСреднеХорошоОтлично (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...

Комментарии

  • Оставьте первый комментарий

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *