Ветхозаветную Книгу Притчей перевели на адыгейский язык

Ветхозаветную Книгу Притчей перевели на адыгейский язык

Ветхозаветную Книгу Притчей перевели на адыгейский язык

Институт перевода Библии издал ветхозаветную Книгу Притчей на адыгейском языке, сообщает сайт Института.

Отмечается, что перевод сделан с древнееврейской рукописи.

Как отметили авторы издания, «задача состояла в том, чтобы выстроить перевод так, чтобы вызвать у адыгского читателя те же чувства и то же отношение, которые возникали у читателей и слушателей древнееврейского текста».

Притчи, или Мудрые слова – так буквально звучит название книги на адыгейском, были произнесены, как традиционно считается, Соломоном, сыном царя Давида, а затем собраны в единую книгу.

Книга Притчей – это уже десятая книга Ветхого Завета, вышедшая на адыгейском языке. Вслед за переводом Нового Завета (1991); Институтом были выпущены 1 и 2 Книги Царств (2002); Бытие (2005); Книги Руфь, Есфирь и книга пророка Ионы (2006); Псалтырь (2007) и 3 и 4 книги Царств (2009).

Адыгейцы - коренное население Адыгеи и Краснодарского края. Число говорящих на адыгейском языке в России согласно переписи 2010 года составляет 117489 человек.

Вместе с кабардинцами и черкесами они составляют единый адыгский этнос.

Фото с сайта ibt.org.ru

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...
11 июля 2014
Автор: Редакция
Поделиться:

    Загрузить ещё