В столице Республики Калмыкия Элисте 29 марта 2022 года состоялась презентация перевода Жития преподобного Сергия Радонежского на калмыцкий язык.

Презентацию издания в Духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора Элисты возглавили архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан и зам. министра культуры и туризма Калмыкии Лариса Летуева, сообщает сайт Элистинской епархии.

Выход калмыцкого перевода Жития с параллельным русским текстом приурочен к 600-летию обретения мощей преподобного Сергия Радонежского, отмечаемого в 2022 году.

Житие подготовлено к изданию епархиальным Отделом религиозного образования и катехизации. Перевод выполнил член Союза писателей России, Заслуженный работник культуры Республики Калмыкия Эрдни Канкаев. За основу перевода был взят текст святителя Димитрия Ростовского «Житие и чудеса преподобного и богоносного отца нашего Сергия, Радонежского Чудотворца».

Как напомнил на презентации владыка Юстиниан, в республике особо чтится память о преподобном Сергии: в Элисте построен храм-часовня в честь святого, его имя носит городские сквер и улица, а также Русская национальная гимназия. Кроме того, в 2007 году рядом с Казанским собором был открыт памятник преподобному, который освятил патриарх Кирилл, тогда еще – митрополит Смоленский и Калининградский.

– Я всегда подчеркиваю, что Сергий Радонежский по материнской линии с большой долей вероятности принадлежит к монгольскому роду, что объясняет его изображение на надгробной пелене, которая была вышита, как считают исследователи, опираясь на прижизненный портрет Игумена земли Русской, – сказал архиепископ Элистинский.

Владыка также отметил, что всю свою жизнь святой Сергий «стремился к уединению и его не пугала тяжелая доля отшельника в суровых подмосковных лесах, однако его праведность, его внутренний свет привлекли к нему, вопреки его желанию, множество учеников и последователей, ищущих духовного наставления».

– Мы продолжаем искать духовной мудрости у преподобного Сергия, и я рад, что теперь мы можем читать его житие на калмыцком языке, отдавая тем самым почтение его монгольским корням, – заключил владыка Юстиниан.

В свою очередь, Эрдни Канкаев сообщил, что данный перевод востребован в республике, в т.ч. и в качестве пособия по изучению калмыцкого языка для детей и подростков из православных семей.

За перевод Жития на калмыцкий язык архиепископ Юстиниан наградил Эрдни Канкаева специальной премией и памятным знаком «25 лет Элистинской епархии». Всем участникам презентации в этот день подарили экземпляры книг с переводом Жития.

По договоренности епархиального Отдела религиозного образования с Национальной библиотекой электронные версии перевода направят во все муниципальные библиотеки Калмыкии.

| Читайте также:

Наши материалы о преподобном Сергии Радонежском читайте здесь

0
0
Сохранить
Поделиться: