В рамках празднований Дня православной книги, в Анадыре 25 марта представили новое издание – Евангелие от Луки на чукотском языке с параллельным текстом на русском.

Это издание стало пятой книгой из серии северных диглотт - изданий переводов Евангелия от Луки на языки коренных народов Севера и Дальнего Востока с параллельным русским Синодальным переводом и в комплекте с аудиозаписью, сообщает сайт Института перевода Библии.

Отмечается, что книга создана таким образом, что облегчит понимание тем читателям, которые плохо знают чукотский, а также поможет тем, кто хочет изучить его с нуля или продолжить уже идущее обучение.

По словам архиепископа Чукотского и Анадырского Матфея, данное издание «расширяет возможность восприятия Слова Божия народам Чукотки, владеющим родным языком, позволяет воспринимать его глубже и выразительней».

Презентация книги состоялась 25 марта на выставке в честь Дня православной книги в Публичной библиотеке им. Г. Тана-Богораза в Анадыре.

Основной тираж книги - 1000 экземпляров – будет бесплатно распространяться в храмах, библиотеках и школах Чукотки.

Кроме того, издание можно читать в формате PDF на сайте Института в разделе электронных книг.

Серия была инициирована обращениями в ИПБ правящих архиереев Петропавловской и Камчатской, Хабаровской, Анадырской и Чукотской епархий. Так, в 2012 году были изданы Евангелие от Луки на нанайском и корякском языках, в 2013-м – на ительменском, в 2014 году на эвенкийском, а теперь – на чукотском.

Читайте также:

О Священном Писании, его героях и истории переводов читайте здесь.

 

Фото с сайта pravchukotka.ru

0
0
Сохранить
Поделиться: