В рамках празднований Дня православной книги, в Анадыре 25 марта представили новое издание – Евангелие от Луки на чукотском языке с параллельным текстом на русском.
Это издание стало пятой книгой из серии северных диглотт - изданий переводов Евангелия от Луки на языки коренных народов Севера и Дальнего Востока с параллельным русским Синодальным переводом и в комплекте с аудиозаписью, сообщает сайт Института перевода Библии.
Отмечается, что книга создана таким образом, что облегчит понимание тем читателям, которые плохо знают чукотский, а также поможет тем, кто хочет изучить его с нуля или продолжить уже идущее обучение.
По словам архиепископа Чукотского и Анадырского Матфея, данное издание «расширяет возможность восприятия Слова Божия народам Чукотки, владеющим родным языком, позволяет воспринимать его глубже и выразительней».
Презентация книги состоялась 25 марта на выставке в честь Дня православной книги в Публичной библиотеке им. Г. Тана-Богораза в Анадыре.
Основной тираж книги - 1000 экземпляров – будет бесплатно распространяться в храмах, библиотеках и школах Чукотки.
Кроме того, издание можно читать в формате PDF на сайте Института в разделе электронных книг.
Серия была инициирована обращениями в ИПБ правящих архиереев Петропавловской и Камчатской, Хабаровской, Анадырской и Чукотской епархий. Так, в 2012 году были изданы Евангелие от Луки на нанайском и корякском языках, в 2013-м – на ительменском, в 2014 году на эвенкийском, а теперь – на чукотском.
Читайте также:
О Священном Писании, его героях и истории переводов читайте здесь.
Фото с сайта pravchukotka.ru