ТРАУБЕРГ Наталья
Крест как "новый опыт", или таланту можно всё?
В 1992 году, мы с друзьями искали переводчика на роман Клайва Льюиса «Пока мы лиц не обрели». То есть даже этого названия тогда не было — его как раз Илья и нашел. Кто-то порекомендовал нам обратить на него внимание, показал его переводы. Переводы мне понравились…
О христианской сказке
Читателю «Фомы» незачем объяснять, кто такая Наталья Леонидовна Трауберг (1928–2009). Мы не раз публиковали интервью с этой великой переводчицей, и часто разговор касался английской христианской сказки. В этом номере мы решили дать несколько выдержек из тех старых интервью — поскольку они очень созвучны нашей нынешней теме. Это еще и потому важно, что взгляд Натальи Трауберг на «Хроники Нарнии» более сдержан, нежели у священника Димитрия Струева, и читателю стоило бы учесть и ее позицию.
РОМАН С ПИОНЕРИЕЙ
1 апреля прошлого года скончалась Наталья Леонидовна Трауберг — замечательный переводчик, мыслитель, человек глубокой веры.
Она не раз печаталась в «Фоме», интервью с ней всегда привлекали внимание читателей, и внимание это не ограничивалось только тематикой интервью — люди интересовались ее жизнью, задавали ей разные вопросы. На некоторые из них Наталья Леонидовна успела ответить, и ответы были размещены на сайте «Фомы». В этом номере мы публикуем выдержки из ее ответов.
ЕВАНГЕЛИЕ КАК ПРЕДМЕТ ЛИТЕРАТУРЫ
Мнения писателей, критиков и священников
Темой февральского номера «Фомы» стал вопрос о том, в чем смысл романа о Христе. Информационным поводом к возникновению этой темы стал роман Юрия Вяземского «Сладкие весенние баккуроты. Великий понедельник». Получив экземпляр книги, мы попросили нескольких писателей, богословов и литературоведов прочитать этот роман и высказать о нем свое мнение. Отзывы получились очень разные, яркие и, порой, противоречивые. Их мы и представляем вашему вниманию.