Исторический труд завершили Якутская епархия и Институт Перевода Библии, впервые переведя на якутский язык одну из самых известных ветхозаветных книг – Книгу Притч царя Соломона.
Как отметил в предисловии к переводу епископ Якутский и Ленский Роман, «Притчи Соломона» - это не только священный текст, но и кладезь житейского опыта, не утрачивающего актуальности в течение тысячелетий», сообщает сайт Якутской епархии.
«Притчи Соломона» - это своего рода камертон самоанализа. Автор настраивает нас на спокойный и рассудительный лад тактичной и поучительной интонацией, самим неспешным ритмом текста. Сохранение этих качеств «Притч» было одной из задач перевода, и она успешно выполнена», - подчеркнул владыка Роман.
По словам епископа, главные темы Книги Притч актуальны всегда – это и поведение детей с родителями, и порядочность и ответственность, и разумное отношение к богатству.
Официальная презентация перевода пройдет 13 декабря 2016 года в Якутске в Дни проведения Рождественских образовательных чтений.
Книгу представят глава Переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Леонтьева и главный библиограф Синодальной библиотеки Московского Патриархата им. патриарха Алексия II, глава правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий.
Читайте также:
Соломон, его переводчики и розги
Кто такой Соломон в Библии?
Загадки царя Соломона в новых переводах
Фото с сайта pravyakutia.ru, на заставке - cocoparisienne/pixabay