Репринтное издание Великого канона преподобного Андрея Критского на церковно-кряшенском языке выпустил Сектор кряшенской духовной миссии при Миссионерском отделе Казанской епархии.
На язык крещеных татар – кряшенов покаянный канон в 1865 году впервые перевел известный русский миссионер и педагог, профессор Николай Ильминский.
До сих пор кряшены используют этот перевод, а также переводы последователей Ильминского, сообщает сайт Татарстанской митрополии.
Переизданный перевод Великого канона Андрея Критского вышел тиражом 1400 экземпляров.
Напомним, что вечером 21 марта 2018 года в храмах будет совершаться утреня четверга с чтением Великого покаянного канона преподобного Андрея Критского и жития преподобной Марии Египетской — Стояние Марии Египетской.
Читайте также:
Канон Андрея Критского
Великий покаянный канон преподобного Андрея Критского. Инфографика
Канон Андрея Критского: опять о том, какие мы плохие?
10 сложных цитат из Великого покаянного канона
Фото с сайта tatmitropolia.ru