На адыгейском языке вышла книга пророка Даниила

Институт перевода Библии завершил очередной проект по Ветхому Завету – вышла книга пророка Даниила на адыгейском языке.

Материал по теме


Библия: история Синодального перевода

Русская Библия, казалось, была всегда. Ее перевод, известный нам как Синодальный, воспринимается как что-то незыблемое и бесспорное… но сколько же споров вызывало его рождение на свет, сколько было на его пути препятствий, как долго длилась эта история!

Проект начался еще в 2002 году, а перевела книгу адыгейская писательница и журналист Санят Гутова, сообщает сайт Института перевода Библии.

Окончательный перевод был сверен с еврейским и арамейским текстами-источниками и тщательно отредактирован.

Специально для издания художница Ирина Керефова (Баранова) из Адыгеи создала 8 цветных иллюстраций, которые также прошли проверку на точность воспроизведения смысла оригинала и апробацию с читателями.

— Была проделана очень важная и нужная работа — переведена достаточно сложная книга Библии, Книга пророка Даниила. Какая это колоссальная работа — найти эквиваленты в адыгейском языке таким фразам как, например, «Ветхий днями» или «мене, мене, текел, упарсин», и донести до читателей оригинальный смысл! – отметил на презентации книги 1 июля представитель Адыгейской епархии, член Союза писателей России Олег Селедцов.

Кроме того, был подготовлен аудиодиск, на котором текст читают артисты Национального театра Адыгеи. Тираж книги — 1 тысяча экземпляров.

Читайте также:

О Библии, ее героях и истории переводов читайте здесь.

 

Фото с сайта ibt.org.ru

Редакция
рубрика: Авторы » Р »

УжасноПлохоСреднеХорошоОтлично (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...

Комментарии

  • Оставьте первый комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.