Ветхозаветную Книгу Притчей перевели на адыгейский язык

Институт перевода Библии издал ветхозаветную Книгу Притчей на адыгейском языке, сообщает сайт Института.

Отмечается, что перевод сделан с древнееврейской рукописи.

Как отметили авторы издания, «задача состояла в том, чтобы выстроить перевод так, чтобы вызвать у адыгского читателя те же чувства и то же отношение, которые возникали у читателей и слушателей древнееврейского текста».

Притчи, или Мудрые слова – так буквально звучит название книги на адыгейском, были произнесены, как традиционно считается, Соломоном, сыном царя Давида, а затем собраны в единую книгу.

Книга Притчей – это уже десятая книга Ветхого Завета, вышедшая на адыгейском языке. Вслед за переводом Нового Завета (1991); Институтом были выпущены 1 и 2 Книги Царств (2002); Бытие (2005); Книги Руфь, Есфирь и книга пророка Ионы (2006); Псалтырь (2007) и 3 и 4 книги Царств (2009).

Адыгейцы — коренное население Адыгеи и Краснодарского края. Число говорящих на адыгейском языке в России согласно переписи 2010 года составляет 117489 человек.

Вместе с кабардинцами и черкесами они составляют единый адыгский этнос.

Фото с сайта ibt.org.ru

Редакция
рубрика: Авторы » Р »

УжасноПлохоСреднеХорошоОтлично (Оцените эту статью первым!)
Загрузка...

Комментарии

  • Оставьте первый комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.