Переводы - Православный журнал «Фома»
Помочь

Переводы

Во Франции запускают серию двуязычных книг с житиями святых неразделенной Церкви: в первом издании расскажут о святителе Мартине Турском

Серию двуязычных книг с переводами житий западных святых, почитаемых и в Православной Церкви [святых неразделенной Церкви, до 1054 г. – ред.], запускает во Франции новое издательство Eikôn. Первой книгой серии станет житие святителя Мартина Турского (+ 397 г.), в которой латинский текст будет представлен в русском и французском переводах, сообщает сайт Корсунской епархии. В книге,…

18.04.2024
0
2

В Сухуми презентовали Евангельские притчи и Книгу пророка Ионы на абхазском языке

15 апреля 2024 года в Абхазском институте гуманитарных исследований им. Дмитрия Гулиа (АбИГИ) состоялась презентация двух новых переводов на абхазский язык – Евангельских притч и Книги пророка Ионы. Издания были переведены и изданы тиражом 1 000 экземпляров каждое московским Институтом перевода Библии, сообщает сайт ИПБ. Автором переводов является директор АбИГИ Арда Ашуба, а богословским редактором – ученый и богослов Джеймс Хампсон, который изучил абхазский язык и помогал в переводе Священного Писания с древнееврейского. – Переводить Священное Писание – не то же самое, что переводить художественную литературу. Без богословского редактора я, наверное, не смог бы перевести, не теряя смысла оригинала, – сказал…

17.04.2024
0
3

На марийском языке издали молитвослов для воина

Книгу «Молитвослов воина» на марийском языке издала Марийская митрополия. Издание подготовлено и выпущено переводческой комиссией Марийской митрополии по благословению митрополита Йошкар-Олинского и Марийского Иоанна, сообщает сайт «Патриархия.ru». Отмечается, что в книгу включены «молитвы и прошения, в которых нуждается воин». «Молитвослов воина» на марийском языке доступен для просмотра и скачивания в формате PDF по ссылке здесь.

10.04.2024
0
1

Под одной обложкой на лакском языке выпустили Четвероевангелие, Деяния апостолов и Апокалипсис

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет новое издание на лакском языке, включающее в себя Четвероевангелие, Деяния апостолов и Книгу Откровения (Апокалипсис). Первая библейская книга на лакском языке была выпущена еще в 1996 году, с тех пор «знания и навыки участников переводческой группы совершенствовались с каждой новой публикацией», сообщает сайт «Патриархия.ru». «Уточнялись отдельные термины, шлифовалась передача имен собственных, географических названий и пр. Теперь все эти книги прошли ревизию и издаются под одной обложкой», – говорится в сообщении. В помощь читателю новый перевод сопровождается сносками, содержащими культурно-историческую информацию, а в конце книги имеются глоссарий, сведения текстологического характера и географические карты. PDF-версию…

09.04.2024
0
3

В Баку презентовали двуязычный православный молитвослов

24 марта 2024 года в столице Азербайджана городе Баку состоялась презентация двуязычного православного молитвослова на азербайджанском и русском языках. Презентация издания в Религиозно-культурном центре Бакинской епархии была посвящена Дню православной книги, сообщает епархиальный сайт. Отмечается, что уникальный проект был инициирован решением Епархиального совета с благословения врио управляющего Бакинской епархией архиепископа Пятигорского и Черкесского Феофилакта. В течение двух лет над переводом православных молитв на азербайджанский язык трудилась рабочая группа под руководством архимандрита Алексия (Никонорова). В группе, состоявшей из священнослужителей и мирян, основную работу провели Али (Лука) Асланлы и Торал (Павел) Агаев. Уточняется, что в молитвослов вошли утренние и вечерние молитвы, последование…

25.03.2024
0
4

Полный перевод канона преподобного Андрея Критского издали на тайском языке

Таиландская епархия Патриаршего экзархата Юго-восточной Азии выпустила в свет полный перевод Великого покаянного канона преподобного Андрея Критского на тайском языке. По благословению временно управляющего Таиландской епархией митрополита Сингапурского и Юго-Восточно-Азиатского Сергия перевод осуществил епархиальный Миссионерско-издательский отдел, сообщает сайт епархии. Издание канона распечатано в двух форматах (А4 и А5) и двухцветном оформлении. По распоряжению секретаря епархии архимандрита Олега (Черепанина) перед началом Великого поста книги передали в дар тайским духовенству и прихожанам.

19.03.2024
0
1

Презентовано издание «Основы социальной концепции Русской Православной Церкви» на китайском языке

6 марта 2024 года в Центре межрелигиозного диалога Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино состоялась презентация китайского издания «Основ социальной концепции Русской Православной Церкви». В ходе презентации зам. председателя Отдела внешних церковных связей протоиерей Игорь Якимчук отметил важность перевода официального документа, отражающего позицию Русской Православной Церкви по многочисленным общественным проблемам, на китайский язык, сообщает сайт ОВЦС. О смысле и значении «Основ», представляющих православный взгляд на секулярный мир, рассказал ректор Российского православного университета св. Иоанна Богослова, первый зам. председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Александр Щипков. В свою очередь, секретарь Китайского Патриаршего подворья в Москве…

07.03.2024
0
1

Переводчицу Библии на якутский язык наградили Патриаршей медалью

25 февраля 2024 года в Якутском епархиальном управлении состоялось награждение писательницы и журналистки Раи Сибиряковой медалью «Патриаршая благодарность». Высокой награды она была удостоена Указом Святейшего Патриарха Кирилла за труды по переводу Священного Писания на якутский язык, сообщает сайт Якутской епархии. От лица Церкви Раю Сибирякову поздравил и вручил ей Патриаршую медаль архиепископ Якутский и Ленский…

29.02.2024
0
1

Создается аудиозапись Библии на якутском языке

В Якутске силами сотрудников Института перевода Библии (ИПБ) создается аудиозапись книги Бытия на якутском языке, вышедшей в свет в 2022 году. Аудиозапись создается при сотрудничестве с Якутской епархией, тепло принявшей из Москвы специалиста по аудиозаписи ИПБ Шавката Дусматова и предоставившей для работы помещение Якутской духовной семинарии, сообщает сайт ИПБ. В роли чтеца в записи аудиокниги участвует Анатолий Николаев, директор и худ. руководитель Саха академического театра им. П. А. Ойунского, Заслуженный артист России, Народный артист Республики Саха (Якутия). Отмечается, что Анатолий Николаев «имеет большой опыт декламации», а его голос «узнаваем и любим многими якутами». Также в переводческую группу вошли: переводчик-богословский редактор…

26.02.2024
0
1

Вышел обновленный перевод «Библии для детей» на татарском языке

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил второе издание книги «Библия для детей» на татарском языке. Выпуск второго издания был обусловлен необходимостью привести текст библейских рассказов в соответствие с текстом полной Библии на татарском языке, вышедшей в 2015 году, сообщает сайт ИПБ. «Кроме того, первое издание уже стало библиографической редкостью, а за прошедшие 12 лет подросло новое поколение юных читателей», – отмечено в сообщении. «Библия для детей» в татарском переводе представляет собой сборник из 250 библейских рассказов, повествующих о событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением святого апостола Иоанна Богослова. Причем издание содержит как пересказы,…

07.02.2024
0
2

Книгу пророка Даниила впервые перевели на аварский язык

Институт перевода Библии представил первый перевод Книги пророка Даниила на аварский язык. В процессе подготовки перевода текст этой ветхозаветной книги был тщательно сверен с оригиналом на еврейском и арамейском языках, сообщает сайт «Патриархия.ru». «Имена собственные адаптированы в соответствии с аварской фонетикой. Слова, которые могут представлять трудность для читателя, объясняются в сносках», – также говорится в сообщении. Дополнительно новое издание снабжено восемью цветными иллюстрациями. PDF-версии всех переводов на аварский язык доступны на сайте Института перевода Библии в разделе электронных публикаций.

26.01.2024
0
2

Для русских храмов в дальнем зарубежье издали англоязычное богослужебное Евангелие

Издательство Московской Патриархии выпустило богослужебное Евангелие на английском языке для использования в храмах Русской Православной Церкви в странах дальнего зарубежья. Текст Евангелия подготовлен на основе Библии Короля Иакова (King James Version) перевода 1611 года Священного Писания на английский язык, традиционно используемого для богослужения в англоязычных странах, сообщает сайт издательства. Особенностью данного издания является «разбивка текста на зачала с необходимыми пояснениями в соответствии с богослужебными Евангелиями на церковнославянском языке». При этом местоимения, относящиеся Лицам Святой Троицы и Матери Божией, выделены заглавными буквами, чего в зарубежных изданиях King James Version нет. «В приложении имеются тексты евангельских чтений Страстной седмицы, а также 11 утренних…

25.01.2024
0
4
Загрузить ещё