Перевод Евангелия: так что там насчет зла?

Записки переводчика с Андреем Десницким

В прошлых двух статьях я приводил примеры из переводов ветхозаветной книги Притчей Соломоновых. Настала пора перейти к Новому Завету – он намного больше известен, и для христиан, конечно, намного значимее

Соломон, его переводчики и розги

Записки переводчика с Андреем Десницким

Тема, о которой чаще всего вспоминают в связи с книгой Притчей – воспитание детей. Даже тем, кто не раскрывал Библии, известно, что царь Соломон велел их обязательно пороть розгами. Вроде как и было такое… но что именно он сказал?

Загадки царя Соломона в новых переводах

Записки переводчика с Андреем Десницким

Когда мы имеем дело с пословицами древнего народа, мы часто даже не догадываемся, что у них там за саночки были, а если догадываемся – не всегда находим эквивалент в нашей собственной культуре